elfriede-zyklus

copyright: herbert j. wimmer, foto: christine gironcoli
Av: 
Herbert J. Wimmer

I Salongen har vi läst en rad av den wienska poeten Elfriede Gerstl. Efter hennes död på våren 2009 har hennes livskamrat Herbert J. Wimmer utryckt sin sorg över hennes frånvaro och sin glädje över hennes ändå-närvaro i en lång rad dikter. Här följer nu tre av dessa, den första ur samlingen ganze teile (hela delar), de två sista ur grüner anker (grönt ankare). Till sist kommer med utgångspunkt från den mittersta dikten siebenundzwanzig en kommentar av Herbert J. Wimmer till det lyriska bygget elfriede-zyklus. (BZ)

halbes paar

mich in dir

gibt es nicht mehr

aber von dir

ist noch einiges

in mir

damit muss ich

haushalten

ich halbes paar

≈≈≈

halvt par

av mig i dig

finns inget mer

men av dig

finns ännu något

i mig

med det måste jag

hushålla

jag halva par

.

siebenundzwanzig

dieser sonntag ist schon

der siebenundzwanzigste

sonntag ohne dich

noch immer tut es weh

siebenundzwanzig

war deine glückszahl

seit siebenundzwanzig wochen

bist du erlöst

von unglück und glück

von mir und dir

du fehlst mir

wie am ersten tag

≈≈≈

tjugosju

denna söndag är redan

den tjugosjunde

söndagen utan dig

ännu gör det ont

tjugosju

var ditt lyckotal

sedan tjugosju veckor

är du förlöst

från olycka och lycka

från mig och dig

du fattas mig

som den första dagen

.

offene trauer

du schenkst mir täglich

etwas neues

von dem wir beide

nichts wussten

nichts wissen konnten

in der überraschung

bleibst du lebendig

hältst du mich

offen

≈≈≈

öppen sorg

du ger mig dagligen

något nytt

om vilket vi båda

ingenting visste

ingenting kunde veta

i överraskningen

förblir du levande

håller du mig

öppen

.

zu ”siebenundzwanzig”: ich habe diese zahl und ihre potenzen als begrenzung 
für meinen ”elfriede-zyklus” genommen bzw sie wurde für mich unentbehrlich;
das erste jahr nach ihrem tod habe ich ausschliesslich mit dem schreiben von 
gedichten zugebracht, dabei ist – um eine publizierbare form zu finden - 
eine menge von 729 gedichten entstanden (27 zum quadrat), die ich in sieben 
bände aufgeteilt habe. die ersten beiden sind jetzt erschienen (ganze teile, 
grüner anker), die anderen fünf bände werden in den nächsten jahren
 erscheinen (wenn alles gutgeht, der verleger durchhält), alle zwei jahre ein 
buch, bis 2022 (wobei ich mir vorgenommen habe, immer ein paar aktuell
 entstandene texte in das jeweilige buch einzufügen/auszutauschen, zu neunzig
 prozent aber sind die gedichte vom mai 2009 bis zum august 2010 entstanden.

≈≈≈

om ”tjugosju”: jag har valt det här talet och dess potenser för att avgränsa min ”elfriede-cykel”, närmare bestämt det blev oumbärligt för mig; det första året efter hennes död tillbringade jag uteslutande med att skriva dikter och då - för att finna en publicerbar form - uppstod mängden 729 dikter (kvadraten av 27), som jag delat upp i sju band. de första två har nu utkommit (hela delar, grönt ankare), de övriga fem banden kommer att publiceras under de kommande åren (om allt går bra och förläggaren håller ut), vartannat år en bok, till 2022 (och jag har bestämt mig för att infoga några nya dikter eller byta ut ursprungliga mot sådana i varje bok, men till nittio procent har dikterna uppstått från maj 2009 till augusti 2010.

översättning Bodil Zalesky

Information